TINADA o TENADA ‘cobertizo’, ‘montón de leña’, derivado del dialectal tena o tiña íd., y éste tomado por vía semiculta del lat. tĭgna ‘vigas’, ‘materiales de construcción’, plural de tĭgnum.

1.ª doc.: tenada, 1245.

En un doc. de Sahagún de esta fecha: «esta es la remenbrancia de las preseas que lexa Martin Paris enne monasterio... dos payares xenos de paya menuda; bona tenada de sarmientos; buen uuerto poblado de coles e de puerros...» (Staaff, 26.42): se trata, pues, de la segunda ac. Hoy esta forma subsiste en Asturias: «henil» (V), «el pajar que está en lo alto de la majada», «la parte alta de la cuadra o majada», «la armadura del tejado»; Salamanca «cobertizo que se hace para resguardar y abrigar los ganados en el corral, cubriéndolo con leña o pajas largas» (Lamano); Ribera salmantina del Duero y Sierra de Gata «cobertizo» (Espinosa, Arc. Dial., 87n.3) y en otras partes; el masculino tena(d)o ‘cobertizo’ en Zamora (FD) y en dicha zona salmantina. La otra variante tinada la encuentro ya en APal.: «contignatio es juntamiento de tinadas en la fábrica» (92d), «delicia... es el madero de la tinada, que viene desde la cumbre del edificio a las tejas de los rincones» (107d, análogamente 505b), y con grafía etimologizante: «templum... edificio sagrado a Dios y significa la tignada o madero que se pone al través en la techumbre» (492b; y 499d); Nebr.: «tinada de madera: contignatio; t. de leña: strues lignorum»; Aut. «montón o hacina de leña» (con ej. del santanderino Ant. de Guevara), y en la ac. «cobertizo que se hace para preservar del temporal a los ganados, y particularmente se toma por el en que están los bueyes» da las formas tinada, tinado y tinador. Tinado es «cuadra de los bueyes» en Granada y se emplea también en el aragonés de Venasque. Hay además sanabr. teinada «conjunto de leña y ramaje» (Krüger, El dial. de S. Cipr., p. 34), arag. teñada «edificio con el solo piso firme y cubierta de una sola vertiente» (Costa).

La voz primitiva sólo puedo documentarla en dialectos modernos: arag. tiña ‘cobertizo para proteger el ganado’ (Borao; Valle de Tena, Sierra de Guara: ZRPh. LV, 604; comp. Krüger, Die Hochpyr. A I, 131), rioj. teña ‘pocilga’, guadalaj., sor. taina ‘cobertizo para el ganado’, y la variante tena sin localizar en la Acad.

Origen. G. de Diego dió primero TĔGMէNA, plural de TEGMEN ‘techado’ (RFE VII, 119-20), que no era posible fonéticamente, pues habría dado algo como *tiembra o *tieuna (GM no da ȳm sino -?m- o -lm-), y que tampoco explicaría el significado más antiguamente documentado ‘montón de leña’; más atinado estuvo en RFE IX, 62-64 (y Contrib., 166), al partir de tĭgna plural de tĭgnum ‘viga’, ‘ripia’, pero no hay que pensar en una explicación de la i y de la n por una ley fonética especial o por algo dependiente de la gramática histórica latina, sino simplemente por tratamiento semiculto, como el de sino < sĭgnum o dino < dĭgnum: estamos ante una muestra del llamado «latín popular leonés» generalizada a los dialectos, quizá primitivamente un término de los constructores de iglesias. Como ya indiqué en mi Vocab. Aranés, la etimología tĭgnum está confirmada en forma evidente por el aran. tenyat ‘tabique de madera’, oc. ant. tenh ‘viga’. Abunda en el mismo sentido M. L. Wagner en nota reciente de ZRPh. LXIX, 385-6 (comparando con reino = lat. regnum), donde cita otros testimonios del vocablo.

DERIV.

Tinaderu o tein- «lugar donde se guarece en el monte el ganado» (G. Lomas1, p. 336). Tainar o destainar «colocar o retirar el ganado de las tainas» (íd.). Tinera sor. ‘piedra del hogar sobre la cual se apoyan los leños’. Tinajón and. ‘establo en que se encierran las vacas y ovejas’ (Terr., s. v. tinahón). Tenadizo salm. ‘cobertizo’ (Lamano); para otros derivados, arriba. Teguillo [Acad. 1884, como voz alavesa, no 1843] ‘pieza de madera de sierra, especie de listón, que sirve para la construcción de cielos rasos’ [«tiguillo: asser» h. 1400, glos. de Palacio], tiguillo and. (AV, definición semejante), del lat. TէGէLLUM ‘viga pequeña’ (diminutivo clásico de TIGNUM), de donde *teyello > *teguiello > teguillo; comp. pallarés y ribag. tiyell, titxell (BDLC XII, 179; no bien explicado por Krüger, Die Hochpyr. A I, 132) (para el tratamiento fonético comp. neguilla, maguilla). Por lo demás, tegell ‘ripia, viga pequeña’ etc., pertenece al catalán común. De ahí quizá el segorbino tejillo ‘esquila pequeña’, ‘persona que se mueve mucho, que no está quieta’, que me señala la Prof. Natividad Nebot, a lo cual (más bien al badajuelo de la esquila que a esa misma) se pasaba fácilmente desde la idea de ‘listón’, ‘ripia’. Cultismos: contignación.